Freitag, 9. Dezember 2011

19.11.-08.12.2011 Die ersten Gäste! The first guests!

And once again also in English! Martin, thank you so much for your translation!


Ist viel passiert die letzten Wochen...
Haben noch nicht wirklich geöffnet, aber schon die ersten 48 Camping-Gäste, davon 40 Kinder, am Start. Irgendwie falsche Reihenfolge.
Das wichtigste: endlich unsere 3 Slacklines aufbauen. Ich glaub unser Personal, wir selbst und die Bauarbeiter hatten am meisten Spaß damit, vor allem als nachts einer der Arbeiter mi´m Moped mit Vollgas gegen eine Slackline gerast ist und wie ein Flummi abgeprallt ist.


A lot happened in the past weeks. We’re not yet really open, but already the first 48 camping guests, including 40 children, were arriving .
First things first: Finally building our 3 slacklines. I think our employees themselves and the workers were having the most fun. Especially when one of the workers went at night full speed into the slackline and bounced like a rubber ball.
Hier: Ulis Füße und Gibbon / Here: Ulis feet and Gibbon

Nun zum ernsten Teil der Vorbereitungen: Arbeitsplan. Tolle Sache, aber total nutzlos wenn ihn keiner des Personals lesen kann. Wir hamja nicht die gleichen Schriftzeichen. Also alles aufmalen und die Namen neben die Arbeitszeiten selber eintragen lassen (die Zahlen sind zum Glück bei uns gleich), oh wunder, es hat funktioniert! 

Now for the first part of the preparations. The working schedule. Great thing, but totally useless when your employees cant read it, because of course we don’t even use the same letters. So we gotta sketch every task and let the workers themselves put sign their working times ( numbers are luckily the same) next to it. And, oh wonder, it worked.

Morgens um 5: ca. 25 Zelte mit 48 hungrigen Mägen warten auf uns. Kein Wasser, kein Strom, ein Moped. Personal, das mit Gastronomie bisher noch nie was am Hut hatte, seit ca. 2 Wochen am Start, auf Laotisch und Zeichensprache eingewiesen. Wir sind gespannt.

Mornings at around 5 o’clock: 25 tents and 48 hungry stomachs are waiting for us. No water, no power, one motorcycle. And our employees, that didn’t have any experience with hosting a restaurant are being trained since 2 weeks, in Laotian and sign language. We are very curious how it will work out.

Die Mädels Gai, Ken und Pimasoon bereiten das Frühstück vor...


The girls are preparing breakfast…
...ich selbst backe Brot... / I am backing bread...
Geschafft, Frühstück steht. / Finished. Breakfast’s ready.
40 Kinder satt und zufrieden. Danach direkt auf zum Kletterkurs. Uli verkrümelt sich heimlich zwischendurch, um dann schon mal Mittagessen vorzubereiten. Essen: Hühnchenschenkel und Fisch, dazu Sticky rice, als Nachtisch Obst. Hat auch funktioniert.


40 children full and happy. Afterwards it’s time for the climbing course. Uli is secretly sneaking away in order to prepare lunch:  chickenlegs, fish and sticky rice, fruit as dessert. Worked perfectly.
1. Abend: Barbeque am Lagerfeuer / 1st evening: Barbeque at the campfire
2. Abend: Stockbrot am Lagerfeuer (liebe Britta, nochmals vielen Dank für den Tipp, die Kinder hatten einen Heidenspaß!). Uli erklärt wie´s funktioniert mit dem Stock. 


2nd evening: French bread at the campfire (dear Britta, thanks a lot for the tip, the children enjoyed it a lot). Uli gives instructions how to toast the bread with the stick.
Nach 2 Tagen Dauerstress für Uli und mich fährt der Reisebus voll Kinder wieder ab. Kinder und Lehrer hochzufrieden, wunderbar. Feuertaufe gut überstanden. Jetzt erstmal schlafen gehn.
1 Woche später hatten wir schon die nächste Gruppe von 26 Leuten. Wieder Camping, auch Kletterkurs. Wir sind nun schon ein eingespieltes Team, also alles kein Problem mehr....


After 2 days of stress for Uli and me, the bus  with the children departs again. Children and teachers perfectly happy. Wonderfull. And now finally sleeping time.
One week later and we had another group of 26 people. Camping again. And also a climbing course. We are already functioning as a perfect team, no problems anymore…

Dann geht´s weiter mit unserem "Alltag": Uli weist die beiden Köchinnen Mai und Wan in unsere Auffassung von guter Küche ein. Maggi und Knorr sind zwar in Laos sehr beliebt und haben bestimmt ihre Berechtigung, aber bitte nicht auf unserer Speisekarte!!!!
On with our daily life. Uli is instructing our two chefs Mai and Wan in what we think cooking should be like. Maggi and Knorr have its place in Laos too, but not on our menue.

Mr. Hongxai hat das Gemüsebeet noch ein wenig erweitert. Leider hat er uns kurz darauf schon wieder verlassen, wir wissen bis heute nicht warum.
Mr. Hongxai enlarged the vegetable field. Unluckily he left as a short time later, we still don’t know why.

Abends fahren wir (wenn wir nicht grad die Bude voll haben) immer noch nach Thakhek. Ein Haufen Kletterer ist unterwegs, die schon gerne bei uns untergekommen wären. So treffen wir uns halt am Mekong auf´n Bier.
In the evening we’re still driving back to Thakhek (if we don’t have a full house). There are a lot of climbers travelling around, that would have loved to stay at our climbershome, but couldn’t yet. So it’s down to a beer at the Mekong.
Hier unser Umzug auf Laotisch (für die Camping-Gruppe mussten wir einen Haufen Zeug anschleppen). Wir selbst hatten auf dem Weg von Thakhek zum Green Climbers Home keinen Platz mehr im Tuk Tuk, sind also auf unserem Moped vorgefahren. Plötzlich war das Tuk Tuk weg, mitsamt den neuen Lautsprechern, unserem Kletterequipment, der Farbe für 14 Badezimmer, sämtlichen Plastikklettergriffen aus Deutschland, unserem Laptop mit all unserer Musik und noch vielem anderen Zeug. Mann, was einem da durch den Kopf schießt...wir haben also wie die Irren ganz Thakhek nach unserem Tuk Tuk-Fahrer abgesucht, dann andere Tuk Tuk-Fahrer aufgescheucht und anhand dieses Fotos nach dem Ausreißer gefahndet, dann seine Kollegen, die immer am gleichen Stand stehen wie unser Fahrer, befragt. Dann plötzlich sehen wir unsere Ladung in einem Hunday-Truck an uns vorbeiziehen, im Fahrerhaus unser freundlich winkender Ex-Tuk Tuk-Fahrer. Dann wara wieder weg. Haben dann von den Kollegen erfahren, unsere Ladung im Tuk Tuk war zu schwer, daher die Umlade-Aktion auf seinen Hunday. Jetzt müsse er aber erstmal seine 3 bis 5 Kinder von der Schule abholen. Großes Aufatmen bei Uli und mir.Was war das für ein Schreck! Hatten uns schon ausgemalt wir Mr. Tuk Tuk unsere Klettergriffe auf´m Markt verkloppt. Und wie schlecht haben wir uns dann gefühlt dass wir diesem freundlichen Mann sowas Böses unterstellt hatten.


Here we are moving the Laotian way (for the camping group we had a lot of stuff to move). We didn’t fit into the tuktuk, so we drove ahead with our motorbike. But suddenly the TukTuk was gone, with our speakers, our climbing equipment, the paint for the 14 bathrooms, all our plastic climbing grips from Germany, our laptop with all our music and a lot of other stuff as well. Gosh, what kind of thoughts were running through our minds. We went like idiots through the whole of Thakhek searching for our TukTuk driver. We got other TukTuk drivers to help us searching and interrogated the drivers, that are supposed to know our drivers. Then suddenly we see our stuff in a Hyunday truck passing by us. And a the driver smiling at us. And then our stuff was gone again…. We learned from a colleague, that our stuff was to heavy for the Tuktuk, so they moved it to the Hyunday truck .  But now he first has to get his 3 to 5 children from school. We were relieved. What a shock. We already pictured Mr. Tuktuk selling our stuff on the local market. And how bad we felt afterwards, that we had such evil thoughts about our friendly driver.


So, wieder zurück zu den Vorbereitungsmaßnahmen. Mittlerweile finden wir schon die Fähigkeiten und Stärken unserer Leute raus und versuchen dementsprechend die Arbeiten zu verteilen. Xai montiert die Lautsprecherkabel...
Alright, back to preparations. Now we figured out the skills and strengths of our workers and try to distribute the work accordingly. Xai is fixing the speaker cables..


Gai bastelt Windlichter (es gibt hier nichts dergleichen, geschweige denn Teelichter)...
Gai is creating so called “wind lights”, some kind of outside candles (there’s nothing like that here in Lao)


Mik übersetzt die Speisekarte vom Englischen ins Laotische (endlich haben wir auf unserem Laptop auch die Möglichkeit, auf Laotisch zu schreiben!)...
Mik is translating our menu from English to Laotian (finally we have the possibility to write Laotian on our laptop)
Mai und Wan üben Pancakes wenden mit Hochschmeißen und haben einen Heidenspaß dabei...
Mai and Wan try to through pancakes like a proper chef and have a lot of fun...
..und Nyai malt unser Green Climbers Home-Schild.
Wir ihr seht, wir basteln schon an Feinheiten.
...and Nyai is painting our climbers home board. As you can see, we are already working on the details
Welch Freude: Besuch aus Kölle! Daniel und Kathrin haben 2 Abende mit uns verbracht. Toll dass ihr da wart!
What a great surprise. Friends from Cologne. Daniel and Kathrin spend 2 days with us. Thanks for coming!

In den nächsten Tagen werden wir die ersten Individual-Reisenden empfangen und erstmal provisorisch unterbringen. Von Green Discovery erhalten wir schon mal ein paar Zelte. Wer also schon kommen möchte und auf Strom, Wasser und Internet ein paar Tage verzichten kann, sei herzlich willkommen!
Verpflegung ist kein Problem, wir haben ja Gasherde. Zum Frühstück selbst gebackenes Brot, ansonsten Laotisches, Thailändisches oder auch Deutsches Essen (was wir halt hier in Laos an Zutaten erhalten). Das Bier

ist zwar nur im Fluss vorgekühlt, aber auf Eis wirds dann super. (Erst muss man sich dran gewöhnen, mittlerweile trinke ich nur noch Bier auf Eis).
Abends Kerzenschein und Lagerfeuer und ein Sternenhimmel vom Allerfeinsten!

Baden könnt ihr im Fluss, 50 m weiter. Klares Wasser.
Und Klettern ist traumhaft hier!

In the following days, we will welcome our first individual travellers. From Greendiscovery we are getting a couple of tents. So who wants to come and doesn’t need power, water or internet for a couple of days is happily welcome!
Food and water is not a problem, we have gas ovens. And for breakfast we have homemade bread, otherwise Laotian, thai or german food. The beer is cooled in the nearby river, but with ice it’s great (you gotta get used to it, but nowadays I am only drinkin beer on the rocks).
In the evening candlelight and campfire and a stary night like no other.
Bathing and swimming you can do in the river, 50 m away. Clear water.
And climbing here is just heavenly.

Heute ist also unsere letzte Nacht im Inthira-Hotel in Thakhek, ab morgen wohnen wir im Green Climbers Home!
Emails rufen wir dann nicht mehr täglich ab, seid also geduldig falls jemand eine Antwort erwartet.

Today is our last night in the Inthira hotel in Thakhek. By the way, Inthira was also the name of the hotel Ulis great brother went on a honeymoon.  Tomorrow we are finally living in climbershome. We will not be able to check our email  everyday, so please be patient.

Also, bis denne, seid lieb gegrüßt von Tanja und Uli
P.S.: falls jemand Lust hat ins Englische zu übersetzen...bitte melden.

Alright, so long, cheers and happy greetings from Tanja and Uli.
PS: If someone wants to translate this text to English, don’t do it because Ulis big great brother is so proud and jealous of what we are trying to achieve here, that he just translated our whole blog.  

3 Kommentare:

  1. schöööön!!! das klingt ja alles total coool;-)
    gnaz liebe grüße aus kölle
    tanja

    AntwortenLöschen
  2. Hallo Ihr Greenclimber!

    Die Feuertaufe habt Ihr offenbar bravourös gemeistert. Wenn 48 kids euch nicht kleingekriegt haben, werden das eure regulären Gäste auch nicht schaffen. Weiterhin alles Gute für euer selfmade Panama ("oh wie schön .."). Gibt's zum Fest eine spezielle Weihnachtsroute mit Kerzen?

    Beste Grüße

    Manfred

    AntwortenLöschen
  3. Hallo und liebe Grüße aus dem heute kalten Heidelberg! Euer you tube - Auftritt ist echt witzig und super choreographiert! Habe mich total gefreut, meinen Sohn (Sinan) nach über 8 Monaten mal wieder "live" zu sehen! Wer auch immer von euch im green climbers camp das liest: gib ihm einen ganz dicken Kuss von mir!
    Weiterhin viel Spaß,
    Annette

    AntwortenLöschen