Donnerstag, 13. Oktober 2011

24.09.-13.10.11 Sowas wie Alltag / Something like everyday life

Boah was war ich sauer! Krieg ich doch glatt fast 40 Grad Fieber, also ab ins Thailändische Krankenhaus auf der anderen Seite des Mekong.

Boah, that sucks! Getting nearly fever of 40 degrees, so I went to Thailands hospital on the other side of the Mekong.




Bekomme dort erstmal einen Mundschutz verpasst. Diagnose: Bronchitis, scheiße, schon wieder. Also Antibiotika und 5 andere Mittelchen zum Volldröhnen. Warum ich sauer bin? Ich will bauen, nicht doof rumliegen! Und kaum bin ich wieder auf den Beinen, haut´s Uli um: Fieber, Kotzeritis und Durchfall, na super. Haben unseren Medikamentenkoffer also schon in unserem ersten Monat fast aufgefuttert.
Nach den Krankentagen geht unser Alltag wie gewohnt weiter.

Just arrived in the hospital I get a mouthguard. Diagnosis: Bronchitis, shit, again. So I take antibiotics and 5 other things to shoot myself away. Why I am pissed? I want to work at the constructions, not lay around stupidly! Just the next day after I stood up again Uli is getting ill: fever, puke, diarrhea, yes, great. We have nearly eaten up our medication box in our first month. 
Then, after that days of illness the everyday life continues as usual.




Hier unser morgendlicher Ausblick auf das gegenüberliegende Haus, wo unsere Nachbarin die Fitness-Queen ihren Frühsport betreibt. Da wird rege auf der Stelle getrabt, ganz konzentriert und im Wechsel, mal nach links, mal nach rechts.

Here is our morning view to the house on the other site where our neighbour the "fitness queen" is making some workout. She is very busyly walking on one position, once to the left and once to the right.



Bei der Ausbildung unserer Kletterguides sind wir schon ein ganz schönes Stückchen voran gekommen: Nyai (was soviel heißt wie "groß"), der Kleine mit Helm, ist total wild auf´s Klettern, kommt schon fast täglich vorbei zum Üben. Mittlerweile können wir die beiden (der andere ist Sai) schon alleine ziehen lassen.

The training programme of our climbing guides is making progress: Nyai (what means "big") is the small guy with the helmet who is totally keen to climb and comes nearly every day to train. Meanwhile we can leave the both (the other guy is Sai) alone for climbing.



Zum "Kao tiang" (Mittagessen) bringt Nyai immer lustige Sachen zum Essen mit, diesmal gibt´s Frösche (nicht Froschschenkel!, sondern ganz), dazu Kao Niau (Klebreis) und Salat.

Nyai brings always funny things for "kao tiang" (lunch). This time he brings frogs (not frogs´legs!, but whole ones), with it comes kao niau (sticky rice) and salad.



Während die anderen also klettern, müssen wir natürlich weiter bauen. Es ist immer wieder faszinierend zu sehen, wie und was die Laoten alles mit der Hand mit einfachen Werkzeugen meistern. Freuen sich aber auch tierisch, wenn sie unsere Kreissäge oder den Akkubohrer ausleihen können, geht dann nämlich doch schneller...

While the others are climbing we have to go on with the construction work. Again and again it is really fascinating how and what the Laotians do with their hand and just equipped with simple tools. But they also are very thrilled when they can hire our circle saw or the cordless drill, because in fact the work is quicker....




Mr. Kon, der "Vorarbeiter" des Bautrupps, lebt mit seiner Frau und 3 Kindern schon seit einigen Wochen in einer der Hütten, quasi als Aufpasser. 


Mr. Kon, the "foreman" of the construction team is living with his wife and his 3 children in one of the huts for weeks already, virtually as guard.




Der Sohn hilft auch schon wo er nur kann...
Überhaupt ein ungewohnter Anblick, dass Kinder auf so´ner Baustelle rumturnen, und das barfuß. Keinen interessierts, dass überall Nägel, Macheten, Sägen, Hammer und alles rumfliegt.

The son helps whereever is can...
Indeed it´s very unusual for us to see kids on a construction site, barefoot. Nobody cares about all the nails, machetes, saws, hammers and all the stuff.


Zurück zu unserem Alltag:
  • 6 Uhr klingelt der Wecker, dann 9 Minuten Schlummerphase (das bestimmt der Handywecker)
  • 6:30 Frühstück, währenddessen Anfragen per Mail beantworten
  • 7:30 Abfahrt zur Baustelle. Hobeln (ca. 800 Bretter), schleppen (die 800 Bretter), hämmern (ca. 4000 Nägel), bohren (ca. 3000 Löcher), sägen, messen. Wir haben uns unsere Werkstatt in Bungalow Nr. 5 eingerichtet. Hier stapeln sich schon 27 Bettgestelle, 10 Barhocker, Tischplatten, bereit um endlich ein- oder aufgebaut zu werden.
  • 12 Uhr kao tiang
  • 13:30 offizielles Weiterarbeiten (wie schon mal früher erwähnt können wir nicht 1 1/2 Stunden ruhig sitzen bleiben und suchen uns schon während der Pause immer Stillarbeit).
  • 17 Uhr Feierabend, Heimfahrt, duschen, essen. 
  • 20 Uhr ins Zimmer, weiterbröseln (Listen oder Pläne erstellen, Emails checken...was so ansteht)
  • 21 Uhr schlafen 
  • und wieder von vorn...
Back to our everyday life:
- 6 o´clock: alarm clock / - 6:30 o´clock: breakfast and responding emails / 7:30 o´clock: departure to the construction site. Planing (about 800 boards), carrying things (the 800 boards), hammering (about 4000 nails), drilling (about 3000 holes), sawing, measuring. We have arranged our garage in bungalow no. 5. Here are already stacked 27 beds, 10 barstools, table tops, ready to be installed or build up. / 12 o´clock: kao tiang / 13:30 o´clock: official restart to work (but how we have mentioned before we couldn´t remain sitting for 1 1/2 hours and are searching still working during the break). / 17 o´clock: end of work, ride home, have a shower, have dinner / 20 o´clock: sit in our room, making things like plans, lists, checking emails and so on) / 21 o´clock: sleeping / and next morning the same from the beginning...


Das Dach ist noch nicht ganz zu, aber wir beginnen schon mal mit dem Einbau der Thekenregale. 5 Meter fuffzig lange Theke, das wird fein!

The roof is not really finished but we already begin to install the shelves for the bar. 5,5 meter long bar, it´s getting awesome!


2 Tage später: Thomas aus Frankreich und Michl und Anna aus der Schweiz packen mit an. Sie wollten eigentlich klettern, aber es gießt heut in Strömen. Sie dürfen dabei sein, als wir mit der Thekenverkleidung beginnen! Das Herzstück des Green Climbers Home!!!

2 days later: Thomas from France and Michl and Anna from Switzerland are helping us. Normally they wanted to climb, but today it is raining cats and dogs. They can sit in on beginning the counter lining! The heart of the Green Climbers Home!!!


4 Stunden später: wir sind wieder allein am zimmern, Außenkleidchen steht, wir sind mächtig stolz! Wer an dieser Theke irgendwann ein Beerlao trinken möchte, zieht am besten schon mal ein Wartemärkchen.

4 hours later: we are working alone again, the outside skirt is installed, we are so proud! Those who want to drink a Beerlao at this bar someday is recommended to draw a waiting coupon.



Mit lieben Grüßen / Cheers, Tanja und Uli